Après avoir fait chanter et danser les gens du CHSLD Saint-Marc, Katee Julien et la Fondation santé Portneuf souhaitent que la chanson « Jérusalem » apporte du bonheur au monde entier. L’organisme a lancé la vidéo de la version française sur Facebook, le 19 novembre.
Ce qui devait être un simple concours pour ensoleiller la pandémie, le printemps dernier, deviendra peut-être un succès planétaire grâce à la chanteuse et porte-parole de la Fondation, Katee Julien.
« J’ai eu l’idée de faire le concours “La chanson qui fait du bien”, le printemps dernier. Avec la Fondation, on voulait mettre du soleil, connaître la “toune” qui faisait sourire les gens en cette fameuse période de pandémie », raconte la chanteuse de Pont-Rouge. « C’est un peu comme ce qui s’est passé, pour moi, dans la pandémie. On m’a demandé d’être porte-parole à ce moment-là. Cela a une signification pour moi », ajoute-t-elle.
La chanson « Jerusalema » a été nommée le plus souvent par les répondants de la région de Portneuf. Isabelle Saint-Amant a remporté le prix du tirage : l’enregistrement de la chanson par Katee Julien. «Je l’ai fait pour elle, puis on a su qu’à travers le monde Jerusalema était devenu l’hymne de la pandémie. Ce sont de belles coïncidences. Les gens de mon entourage avaient tellement l’air d’aimer la version francophone, ils ont fait : “Katee, il ne faut pas que ça reste là. ” » De là est venue l’idée d’une vidéo », raconte-t-elle.
Car Mme Julien n’a pas fait qu’enregistrer la version originale de la chanson, elle l’a traduite en français. « Beaucoup de personnes pensaient que la chanson était en arabe, en hébreu ou en anglais, mais en faisant mes recherches, j’ai découvert qu’elle est en zoulou », raconte-t-elle. «Jerusalema» a été composée par une artiste d’Afrique du Sud, Nomcebo Zikode, en 2019. La chanson dédiée à la ville de Jérusalem a connu le succès au printemps 2020, alors que commençait la pandémie en Europe et en Amérique. Diverses versions ont été faites depuis, mais aucune en français.
«J’adore traduire, faire des adaptations. Je me suis dit : “Je vais faire un petit plus. ” Je me suis donné le défi de faire une adaptation francophone qui est exactement comme celle en zoulou », raconte Katee Julien. Elle a appris la chanson en zoulou pour en déterminer la prosodie, soit le rythme des mots sur la mélodie, puis a réalisé la traduction et l’adaptation.
Mais ce n’était pas fini ! Pour l’interpréter, elle a pu compter sur la participation de plusieurs employés et des résidants du CHSLD de Saint-Marc-des-Carrières. Certains ont même dansé sur une chorégraphie du professeur de danse Jacques Bédard, également bénévole et proche aidant.
Muzikâl, école nationale de comédie musicale, à Québec, a aussi appuyé le projet avec une chorégraphie de ses danseurs à laquelle participe Mme Julien. « J’avais le goût que ce soit bien fait. C’est de la solidarité. C’est tous ensemble dans une période difficile. Je trouve ça vraiment génial ! » lance celle qui a réalisé tout le projet avec l’aide de son conjoint Louis Leblond.
En raison des règles de droits d’auteur, la chanson ne sortira pas en mode audio. C’est pourquoi elle a été faite en vidéo sur YouTube, un endroit où on peut voir des millions de reprises de chansons populaires. Katee Julien espère que la créatrice de la chanson « va la voir passer et qu’elle sera contente de l’entendre en français ».
Pour voir la vidéo de « Jérusalema », il suffit de se rendre dans la page Facebook Fondation santé Portneuf ou à https://www.youtube.com/watch?v=i9oCmlcfCR4